Nigar Arif (Azerbaiyán, 1993). Egresada de la Facultad de Inglés de la Universidad Estatal Pedagógica de Azerbaiyán y graduada de la Tercera Escuela de Escritores Jóvenes de la Unión de Escritores de Azerbaiyán. Es miembro de la Unión de Escritores de Azerbaiyán, de la Unión Mundial de Jóvenes Escritores Turcos, de la Unión Internacional de Escritores de Kirguistán, de la Unión de Escritores de Asia Central, del Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad de Marruecos y de la Unión de Escritores de Norteamérica. Algunos de sus poemas han sido traducidos al inglés, turco, ruso, persa, chino, italiano, portugués, montenegrino, español, árabe, indio y urdu.

Nigar Arif: en la orilla de mi verso

LA MÚSICA SOY YO, LA PALABRA ERES TÚ


Me he convertido en mar,
las olas son mis versos.
Bajo las aguas
juega el pez plateado.

Me he convertido en mar,
en la orilla de mi verso.
Las rocas afiladas se ablandan,
el sol las toma de la mano.

Me he convertido en el mar
que vuela hasta el cielo.
Sueños como navíos
despliegan velas en mi alma.

Me he convertido en mar
en la niña de los ojos.
Golpeando las gemas
en las delicadas manos.

Me he convertido en mar,
los cabellos son algas marinas.
El tiempo sobre los labios
descansa tendido, tan tendidamente.

Me he convertido en mar,
¡tú eres el mar mismo!
La música de su canto soy yo,
la palabra de su canto eres tú…
.

NO CREO QUE…

Nunca volveré a pasar por estos lugares,
los recuerdos aquí son aptos para la hondura;
robaron la esperanza de mis ojos
y devoraron mi alma hasta saciarse.

Estos caminos están ya cubiertos de espinas,
pero mis días que han pasado van descalzos.
Mis deseos contigo son como hojas secas,
mis sueños contigo son como polvo espeso.

No creo que este lugar pueda calentarse,
aunque lo cubran hierba y flores.
Podrían ser el primer encuentro para otros,
pero serán tan solo el ataúd de nuestro amor.

.

.

LA MUJER

Tu vida como hormiga fue devorada,
no te queda ni un solo día más.
Como elefante, cargaste el peso del mundo sobre tus hombros,
pero nadie jamás te valoró.
Limpiaste y depuraste tu vida,
¡pero te aferraste a la esperanza, mujer!
Solo reíste en silencio ante tu pena,
¿te inquietaste acaso por tu alegría, mujer?
Ahora pones tus esperanzas en el ahora,
tu tierra que está al límite de su propia cuerda.
Mujer, quizás simplemente no sabemos:
la tierra es inconsistente, la piedra es oscura.
La muerte sobre la que caminas de puntitas
es tu vida devorada que te aguarda,
te aguarda en silencio, como muerta.

.

.

Traducción: Javier Gutiérrez Lozano

Nigar Arif (Azerbaiyán, 1993). Egresada de la Facultad de Inglés de la Universidad Estatal Pedagógica de Azerbaiyán y graduada de la Tercera Escuela de Escritores Jóvenes de la Unión de Escritores de Azerbaiyán. Es miembro de la Unión de Escritores de Azerbaiyán, de la Unión Mundial de Jóvenes Escritores Turcos, de la Unión Internacional de Escritores de Kirguistán, de la Unión de Escritores de Asia Central, del Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad de Marruecos y de la Unión de Escritores de Norteamérica. Algunos de sus poemas han sido traducidos al inglés, turco, ruso, persa, chino, italiano, portugués, montenegrino, español, árabe, indio y urdu.Nigar Arif: en la orilla de mi verso