JATËN JA KUMÄNTUJK TSYËNITI
Tu´ujk ja äw tä´jky jatujk ja äw
nänk myiëj´kitip, nänk tsinäyitip, jits winäntëjkitip.
Yin joot nuko yëjk jäätsikëy yë
jakam yi ti tsiänë.
Je´mtsy yikxon yi ayoon
jits säm jexi ja tujpoj jatën tsijk tikëy yin akujk jootkujk,
tsinajpy ja tëëjts xäp nyojktjëtspy
jits ja n´mi´ejny jay jo´x nyijptsi tsijk pojkxti jan ayoon,
ntuntëjkip tu´ujk ja xaajtx,
nkaskëjmpy jan kupäjk
jits mpijktäjky jap ajp patki´jpy.
Jatën tëëjts yin joot säm jexy ja jëën e´jtspë
xäp po´ namyikaxë piatkijpy miti kyunojktajkpy yi ujtsjoot.
Ku xäp joot´jëtspy, ka yi wunmäny piëjwitijts
pajtsitsyi n´kupäjk nkaskëny
jitsyi wunmäny t´ixäjtip ja tsiuu.
Pejtsnijp ja po´
tuntëjkip tijy ja xëëw
jits ëjts jan kupäjk jatikok wyumpijts jits ja Kumäntujk jääykyemip
jatikojk.
.
.
CULTURA DEL KUMÄNTUK
Una lengua trenza a otra lengua
se fortalecen, se habitan y suenan al oído del mundo.
Mi cuerpo es un vestigio sombrío
una desmemoria histórica.
El dolor pesa como plomo
y en torbellino destroza mi tranquilidad,
eterna sed gravita en mi garganta
y la cálida sangre de los enemigos apacigua mi agonía,
ejecuto un ritual sin herida,
desensamblo mi cabeza del cuello
y la acomodo a la luz de mi sombra.
Mi cuerpo es una erupción volcánica
bajo la gallarda luna que espejea los bosques.
En este cuerpo, la razón no deja florecer las ideas
por eso me desnudo de mi cabeza
para que las mórbidas ideas busquen su camino.
La luna caduca su semblante
el sol aparece puntual a su jornada
mi cabeza vuelve a su lugar de origen
y Kumäntuk es humano de nuevo.
.
.
ESQUIPULAS
Winën yik amitëy yi uumy
jits kiaxëktsontip ja tsempejxt
jits nyamyukitip
ixä´ ujtsjoot miti yik te´jp Esquipulas.
Ixä´tsyontäjky, kuy jääjts ja tsuunk koojts,
ja Kumäntuk ja tsyinäytsi.
Kayi tsempejxt yë t´nijäwiti
jayi tkunojktäjktë mët yiy jä´të
ja wumpojk miti yik kaxëjktip
ja koojts të´jts nijpy.
.
.
ESQUIPULAS
Cuánto silencio para que nazcan
los tintineos de las luciérnagas
y se arremolinen nerviosos
en este bosque llamado Esquipulas.
Aquí comienza, a media noche,
la vida de los Kumäntuk.
Las luciérnagas nada saben de ellos
pero iluminan con sus nerviosas lámparas
los rostros sedientos
por la sangre nocturna.
.
.
JA TEEJTS JA TÄJK JA UNÄKTI MITI YIKTSINÄ´YITIP JA NIJPY
Nayi jap yi Kumäntuk
jay unk´të
pën y´anaamtip yik wejtip
mëët ja nijpy të´ts.
Tsu´ jits jantsy kutäy´ätip
yi tsyëniti
jatën sääm jexi ëpën jäytsi.
Anam´itipyi yi tsiejts yë´ti
tukmatojitip ja jekip matsiajky
miti jay amëj teejts ijts kyääpspät´tip
pajts ku yi xëëw kiaxëktsëny
jëpyë jëpyë
ja maxunktë
tsijk wääjts´ti, tsijk mawtë ja tsiëjts
jits katjätsikëtsijp ja majääy matsiäjky.
.
.
LA FAMILIA DE SANGRE
Los Kumäntuk
tienen hijos
a quienes educan
con el sabor de la sangre.
Son una familia bella
e inquieta
como cualquier otra.
Los padres les dan órdenes,
les cuentan secretos
que han pasado por generaciones
y por eso, cada mañana, puntuales,
los hijos se afilan los dientes
para no olvidar la tradición.
.
.
KAJXP JA JIYUJK JAY ÄWTI
Tujk nujky ja äw
ojts nkuwejë jap ujts´jëtspy;
jatën yi jiyujk yiy äw ayuujk
ojts wyejti.
.
.
NACE EL LENGUAJE DE LOS ANIMALES
Arrojé puñados de palabras
al corazón del bosque;
así nació el lenguaje
de los animales.
